לא כולם יגידו מיד מי הוא בן של בן דודה או מי הסנדקים. עוד יותר קשיים בתנאים מתעוררים לאחר החתונה - מספר הקרובים עולה, קשרי משפחה חדשים מופיעים - גיס, גיס, גיסה, גיסה, גיסה … כאשר מתייחסים למילים אלו משתמשים לעתים רחוקות ביותר, אך ישנם מקרים בהם יש צורך בבירור מידת הקשר.
הוראות
שלב 1
במינוח גנאלוגי ישנן דרגות שונות של קירבה: מונחי קרבה, מונחי רכוש ומונחי קשר שאינם קשורים זה לזה. אחותה של האישה נקראת גיסה, מונח המכונה מבחינת רכוש. נכס הוא קשר בין אנשים שנוצר לא על ידי קרבה, אלא כתוצאה מנישואין. זה כולל, למשל, חתן, חמות, גיסה. השם הכללי לכל אדם שנמצא בנכס עם מישהו הוא אינטימי.
שלב 2
יש גם את המונח "גיסה" - זהו בעלה של הגיסה, כלומר בעלה של אחות האישה.
שלב 3
מונחים אחרים המשמשים להתייחס לקרובי משפחה של בני הזוג: אחיו של הבעל הוא גיס;
אחותו של הבעל היא גיסה;
אחיה של האישה הוא גיס;
הוריו של הבעל הם חמות וחמות;
הוריה של האישה הם חמות וחמות.
שלב 4
מעניין להשוות את השימוש במונחים נכס וקשר בשפות שונות. בשונה מהשפה הרוסית, שבה לכל מקרה של יחסי קרבה ולא יחסי קרבה יש שם משלו, באנגלית, למשל, אין קבוצה כה גדולה של מונחים. אם אתה צריך למנות את קרובי המשפחה החדשים שלך באנגלית, מספיק לזכור את הנוסח "in-law", שפירושו המילולי הוא "על פי חוק", כלומר כתוצאה מנישואין. כך, הגיסה באנגלית נשמעת כמו "גיסה" (גיסה), חמות (אם האישה) - "חמות", חותנת -חוק (אבי האישה) - "חותן", גיס (אח של האישה) - "גיס".
שלב 5
בגרמנית יש מילה אחת למונחים "גיסה" ו"גיסה "- die Schwägerin, בצרפתית - belle-sœur.
שלב 6
רבים מהמושגים הנ ל כבר מתיישנים ובהדרגה מפסיקים להשתמש בהם רבות בדיבור. עם זאת, הם שכיחים למדי, למשל, בספרות, ומועיל לדעת מי הוא למי.